| 中國人或多或少都有一些“紅樓情結”,不僅對《紅樓夢》的解讀可以引發無數爭議,對《紅樓夢》的影視改編更會一石激起千層浪。自從李少紅接替胡玫執導電視劇《紅樓夢》以來,她就坐在了風口浪尖。她說自己也曾惡夢連連,一身身的冷汗,如今為了“對觀眾負責”,爭取“完成就是勝利”。而普通觀眾呢,無論對《紅樓夢》舊版新版總是興味不減,新黛玉漸行漸近,有關“紅樓”以及其它名著改編的話題也多了起來。
相對而言,同樣是古典名著,人們對《西遊記》的改編就寬容得多,或許在“大話”之後,“惡搞”才是通向“西遊”的經典之路。而對紅樓改編,則口水滔滔,足以將導演淹死。我們是不是應該給名著改編的導演更大的空間?試想,像李安這樣的導演都曾因網絡口水而對《紅樓夢》望而卻步,我們又怎能指望高水平的改編層出不窮呢?(錢亦蕉)
|